翻訳を発注する方のノウハウ集:記事詳細


catch-img

質の高いWebサイト翻訳を成功させるための要件は?

外国語版Webサイトや多言語サイト、グローバルサイトの品質は、海外からの顧客獲得の成否を左右する重要な要素です。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、顧客からの信頼を得られる、質の高いWebサイト翻訳成功のための秘訣について紹介します。

記事を見る

catch-img

知ることで差が出る!アメリカ英語とイギリス英語

同じ英語であっても、地域によって違いがあるということを認識することで、ビジネスシーンでの対応にも幅が出ます。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、単語、つづり、発音における、アメリカ英語とイギリス英語の違いを整理して解説します。

記事を見る

catch-img

知っているようで知らない「動画・映像翻訳」

映像翻訳と一言で言っても、「字幕翻訳」と「吹き替え」で大きく翻訳の方法も変わってきます。翻訳会社のアークコミュニケーションズが「字幕翻訳」と「吹き替え」それぞれの特徴から、映像翻訳の難しさとその意義を解説していきます。

記事を見る

catch-img

Webサイト翻訳における3つのポイントとは?

海外進出においてWebサイトの翻訳は必要不可欠ですが、ただ言語を翻訳するだけでは効果的な英語サイトをはじめとした外国語サイトを作ることはできません。Webサイト翻訳の重要なポイントをご紹介します。Webサイト翻訳はアークコミュニケーションズにお任せください。

記事を見る

catch-img

出版翻訳のプロセスと求められるもの

さまざまな言語で書かれた著作物を、翻訳版として出版するために翻訳を行うのが「出版翻訳」と呼ばれる翻訳分野です。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、出版翻訳が行われるプロセスと、出版翻訳で要求される技術やスキルについてご紹介していきます。

記事を見る

catch-img

就業規則の翻訳の必要性と注意したいポイント

外国人労働者とは文化の違いでトラブルが起きやすいもの。理解しやすい言語と表現で就業規則を翻訳し、周知を徹底しましょう。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、就業規則の翻訳の必要性と注意したいポイントについて解説します。

記事を見る

catch-img

シラバス翻訳の重要性と翻訳発注時のポイント

グローバル化を図る日本の大学では、シラバスを英語や中国語などの外国人留学生を意識した言語で制作することの重要性が高まってきています。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、シラバス翻訳の重要性や翻訳発注時のポイントについてご紹介します。

記事を見る

catch-img

翻訳発注者心得その10 翻訳物の簡単チェック方法

翻訳会社のアークコミュニケーションズが、翻訳を発注する際に気を付けること、注意すべき項目についてまとめてみました。今回は番外編として、どなたでもできる翻訳物のチェック法について、日本語から英語の翻訳物を作成した場合を例にご紹介します。

記事を見る


まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください
翻訳の見積もりは無料で承っております!
翻訳料金表ダウンロードはこちら
お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)