ホームページはどの言語に翻訳する?言語選択3つのポイント
ホームページの翻訳に取り組もうとする時には、マーケティングターゲットや地域、翻訳費用との兼ね合いから、どの言語に翻訳すべきかを考えることが大事です。ホームページの翻訳や多言語サイトの制作はアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見るホームページの翻訳に取り組もうとする時には、マーケティングターゲットや地域、翻訳費用との兼ね合いから、どの言語に翻訳すべきかを考えることが大事です。ホームページの翻訳や多言語サイトの制作はアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見るWebサイトの翻訳や多言語サイトの制作は、機械翻訳やAI翻訳といった方法も利用可能ですが、自社の製品やサービスの情報を正しくユーザーに伝えるためには、翻訳会社を利用することをおすすめします。実績豊富なアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見る翻訳会社アークコミュニケーションズの英語翻訳では、スタイルガイドを策定し、翻訳物のスタイルを統一しています。今回は、ダブルクォーテーションやシングルクォーテーションなどの引用符とピリオドやカンマなどの句読点の使い方についてご説明します。
記事を見るホームページを翻訳し、英語サイトや中国語サイトなどの外国語サイトを制作する際には、翻訳以外の作業にどこまで注力できるかで成果が変わります。ホームページ翻訳で必要な「翻訳以外の作業」について解説いたします。ホームページの翻訳はアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見るインドには1,500以上の言語があり、それらがさらに各地の方言で話されています。今回はその中でも一番多くのインド人が話しているヒンディー語を紹介します。非英語圏の言語翻訳は、経験豊富なアークコミュニケーションズにご相談ください。
記事を見る多言語翻訳では言語間のニュアンス等のズレを抑える必要があります。アークコミュニケーションズではハイコンテクストとローコンテクストの違いに着目し、ローコンテクストな英語をハブ言語にするなど工夫しています。多言語翻訳はアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見る英語以外の言語への翻訳や、複数の言語に同時に翻訳する「多言語翻訳」。翻訳会社に発注する際には、いくつかのポイントを押さえておくと安心です。多言語翻訳は、豊富な実績を有するアークコミュニケーションズにお任せください。
記事を見る全てを漢字で表記する中国語では、日本語がカタカナで表現する固有名詞も漢字になります。中国語の種類や特徴を熟知しているアークコミュニケーションズは、どんな翻訳が必要かをヒアリングし、読みやすさや分かりやすさに徹底的にこだわった中国語翻訳を実現します。
記事を見る同じ漢字を使う中国語と日本語ですが、同じ字でも意味が違ったり、日本にしかない漢字もあるのをご存じでしょうか?アークコミュニケーションズでは、文化や歴史はもちろん習慣や国民性といった言葉の背景を深く理解し、丁寧に配慮した翻訳を実現しています。
記事を見る中国語にはさまざまな種類があります。知らずに翻訳発注すると、翻訳納品物が使えないこともあります。翻訳会社のアークコミュニケーションズが、中国語の種類や特徴を「話し言葉」と「書き言葉」の観点から、ご説明します。
記事を見る